Soulever une pièce d’échecs mais hésiter à jouer舉棋不定
L’idiome chinois 舉棋不定 (jǔ qí bù ding) se traduit par « soulever une pièce d’échecs et ne pas savoir quel coup jouer ». Littéralement, il signifie ne pas être capable de se décider ou changer d’avis constamment sur un sujet. Il provient d’une histoire inclue dans l’ouvrage Zuo Zhuan (1).
Durant la Période des Printemps et Automnes (770 à 476 av. J.-C), le Roi Xian du royaume de Wei était un tyran. En 559 av. J.-C., il fut détrôné et chassé du pays par les ministres Sun et Ning, le frère de Xian devint alors roi.
Plusieurs années passèrent. Ning se mit à regretter d’avoir chassé Xian et demanda à son fils Diaozi, qui était alors un ministre influent, de l’aider à faire revenir Xian à Wei.
Xian avait préparé sa revanche, il saisit alors cette opportunité et envoya à Diaozi un message expliquant qu’il ne représenterait absolument aucune menace.
Diaozi hésita beaucoup et en discuta avec d’autres ministres. L’un d’eux lui conseilla de ne pas faire confiance à Xian, disant : « Il était un tyran de nature. Votre père l’a chassé du pays et vous voulez maintenant qu’il revienne ? C’est comme jouer aux échecs sans avoir une stratégie cohérente. Si vous ne faites que tenir la pièce dans la main et hésitez à jouer votre prochain coup, vous perdrez à coup sûr ».
Cependant, Diaozi insista et réussit à ramener Xian au pays. En 546 av. J.-C., Xian assassina Diaozi et tous ceux qui avaient été impliqués dans son exil douze ans plus tôt.
Plus tard, les gens se mirent à utiliser cet idiome pour décrire quelqu’un d’hésitant, incapable de se décider ou qui change d’avis souvent.
Un idiome chinois similaire est 猶豫不決 (yóu yù bù jué), qui se traduit littéralement par « hésiter et ne pas décider ». Il signifie ne pas savoir se décider ou être indécis.
Un « you » (猶) est un animal légendaire extrêmement craintif et méfiant. Dès qu’il entend un bruit, il file se cacher par peur qu’il y ait un chasseur dans les parages ou d’autres animaux qui pourraient le blesser.
Le « you » (猶) grimpe généralement dans un arbre et se cache, sortant seulement sa tête et scannant les environs. Le « you » (猶) reproduit ce comportement sans arrêt, par conséquent il passe la moitié de ses journées à perdre son énergie à monter et descendre des arbres.
(1) Zuo Zhuan (左傳), aussi appelé Chunqiu Zuo Zhuan,, est l’une des plus importantes sources ayant permis de comprendre l’histoire de la Période des Printemps et des Automnes (770 à 476 av. J.-C.). Il aurait été écrit par Zuo Qiuming avant 389 av. J.-C., et est considéré comme l’un des commentaires des Annales des Printemps et Automnes.
vielen Dank, dass Sie unseren Kommentar-Bereich nutzen.
Bitte verzichten Sie auf Unterstellungen, Schimpfworte, aggressive Formulierungen und Werbe-Links. Solche Kommentare werden wir nicht veröffentlichen. Dies umfasst ebenso abschweifende Kommentare, die keinen konkreten Bezug zum jeweiligen Artikel haben. Viele Kommentare waren bisher schon anregend und auf die Themen bezogen. Wir bitten Sie um eine Qualität, die den Artikeln entspricht, so haben wir alle etwas davon.
Da wir die Verantwortung für jeden veröffentlichten Kommentar tragen, geben wir Kommentare erst nach einer Prüfung frei. Je nach Aufkommen kann es deswegen zu zeitlichen Verzögerungen kommen.
Ihre Epoch Times - Redaktion